Informo pri la vorto doodvriezen (nederlanda → esperanto: frosti morta)

Vortspecoverbo
Prononco/ˈdotfrizə(n)/
Dividodood·vrie·zen

Konjugacio

Indikativo
PrezencoPreterito
(ik) vries dood(ik) vroor dood
(jij) vriest dood(jij) vroor dood
(hij) vriest dood(hij) vroor dood
(wij) vriezen dood(wij) vroren dood
(jullie) vriezen dood(jullie) vroren dood
(gij) vriest dood(gij) vroort dood
(zij) vriezen dood(zij) vroren dood
Subjunktivo
PrezencoPreterito
(dat ik) doodvrieze(dat ik) doodvrore
(dat jij) doodvrieze(dat jij) doodvrore
(dat hij) doodvrieze(dat hij) doodvrore
(dat wij) doodvriezen(dat wij) doodvroren
(dat jullie) doodvriezen(dat jullie) doodvroren
(dat gij) doodvriezet(dat gij) doodvroret
(dat zij) doodvriezen(dat zij) doodvroren
Participoj
Prezenca participoPreterita participo
doodvriezend, doodvriezende(zijn) doodgevroren

Uzekzemploj

Wat Arlen betreft, had de man mogen doodvriezen.
De autoriteiten in Duitsland melden dat deze winter zeker vijf mensen zijn doodgevroren.
In één nacht vroren in de straten van de Russische hoofdstad vier ongelukkigen dood.

Tradukoj

esperantofrosti morta